《西厢记》是在中国流传很广,家喻户晓的爱情故事,被稱為『元雜劇的壓卷之作』,對中国的语言、文化等各个方面皆有頗大影响。
历史沿革
在山西普救寺借宿的书生张珙(字君瑞),偶遇扶柩回乡在寺中西厢借住的原崔相国的女儿崔莺莺,由于互相吟诗而产生爱慕。一次强盗孫飛虎帶手下慕名围寺,要强抢崔莺莺,三日之内若不交出莺莺,“伽蓝尽皆焚烧,僧俗寸斩,不留一个”。莺莺的母亲老夫人鄭氏宣称谁能救他女儿就将女儿许配他,张生向他一位故旧“白马将军”蒲州杜太守写了一封求救信,由一位僧人突出包围送出,杜太守发兵解围。过后老夫人因门第不当悔婚,只让莺莺拜张生为义兄以谢搭救。张生在悲慟之下一病不起,莺莺也大為傷痛,後來在莺莺的丫鬟红娘的帮助下,两人暗通书信,张生由衷感激地说:“小生久后多以金帛拜酬小娘子。”最后私情被老夫人发现,便欲馬上將莺莺嫁給一名貴族公子鄭恆(鄭氏之親姪),但由于红娘据理力争,无可奈何之下,老夫人命令张生上京赶考,如能蟾宮折桂成為狀元便真的把莺莺许配與他,於是张生便努力攻書,考中并回来迎娶莺莺,有情人終成眷屬。
故事梗概
《西厢记》剧本完成后,迅速流行,几乎中国所有几百个剧种都以其为原本上演过这部戏,以后的许多著作都提过这部剧本,《红楼梦》中的主人公贾宝玉和林黛玉都引用过这部剧本中的原词“银样蜡枪头”,“若共你多情小姐同鸳帐,怎舍得叠被铺床”等,但都表现出是市间流传,大家公子不允许读的态度。《西厢记》中许多人物都是民间耳熟能详的,“红娘”更成为汉语语言中媒人的代名词,甚至成功的中介都被称为红娘。以后有许多故事和剧本受其影响,开始表现基于爱情,冲破“门当户对”的封建禮教观念的美满婚姻或悲剧,如《梁山伯与祝英台》《牛郎织女》《天仙配》《宝莲灯》等。《西厢记》可以说是首开先河,在世界上是第一部表现纯爱情的长篇作品,藝術成就甚高。
文化影响
電影西廂豔譚
香港無綫電視翡翠台劇集西廂奇緣
法国汉学家儒莲曾将《西厢记》翻译成法文。
德国汉学家弗茨·库恩曾将《西厢记》翻译成德文。