《镜花缘》是一部神魔小說,全书一百回,由清代李汝珍创作。小说前半部分描写了唐敖、多九公等人乘船在海外游历的故事,包括他们在“女儿国”、“君子国”、“无肠国”等国的经历。后半部写了武则天科举选才女,由“百花仙子”托生的唐小山及其他各花仙子托生的一百位才女考中,並在朝中有所作为的故事。该书的英译本已列入“大中华文库”系列丛书,由南京译林出版社于2005年出版。该译本为林语堂先生之女林太乙所作。
劇情
《鏡花緣》中曾有“提倡女權”的描寫,如第七回小山問唐敏關於赴試一事:「……自然男有男科,女有女科了。不知我們女科幾年一考?求叔叔說明,姪女也好用功,早做準備。」胡適說:“李汝珍所見的是幾千年來忽略了的婦女問題,他是中國最早提出這個問題的人,他的《鏡花緣》是一部討論婦女問題的小說。”認為“此書將來在中國女權史上一定會佔一個很光榮的位置。”
1992年鮑家麟在〈李汝珍的男女平等思想〉一文中指出《鏡花緣》的“反傳統女權”思想:
反對纏足
反對偏重外在美
提倡女子教育
主張女子參政
反對雙重貞操標準
關心婦女之社會福利
提倡女權
《镜花缘》是一部虛構的著作,裡面的遊記都是抄襲自《山海經》裡面的《大荒經》,夏志清說:「他最關心的是把《山海經》、《拾遺記》、和《博物志》諸地理典籍中的駭異邦域和人物野獸等復活過來。」。但也有人認為,裡面不少遊歷內容都是有真憑實據。當中的“黑齒國”其實就是今日的台灣、“白民國”其實就是暗指李氏朝鮮。
镜花缘的影射
现在大多数学者普遍认为该书前半部分价值较高,而后半部分卖弄文笔,价值不高。王之春認為「賣弄稗販,刺刺不休,殊可厭也。」魯迅說“則論學說藝,數典談經,連篇累牘而不能自已矣”。
夏志清將李汝珍與吳承恩、董說、曹雪芹等人並稱為文人小說家(scholar-novelist):「他們的風格以平鋪直敘為足,每每加插些自創的寓言和神話……他們主要的目的在自娛……綴筆行文有點玩事不恭……使他們更富創新性和實驗性……李汝珍正是這批文人小說家中最後一位……」、“《鏡花緣》乃是站在嚴格的傳統道德立場,褒揚女性的德行和才華。作者一方面體察到改革的需要,一方面卻贊成所有傳統對婦女的規範,而不予以批判性的抗議……他是個小心翼翼的作家。他並沒有在開首時宣揚某種道德意圖……他所有的女子都是賢德的、謹守婦道。或言或行,很多都再肯定了班昭的箴訓。 ”
孟瑤女士對胡適的意見表示反對:「仔細分析此書,作者的許多理想,並不卓越到使他夠資格稱為一位思想家,或是時代的先進。更確實一點說,許多地方是很迂腐的,胡適只以為這是一本討論婦女問題的書,其實他對這一個問題的看法也十分膚淺。」(《中國小說史》)。
评论